lunes, 22 de septiembre de 2014

HISTORIA Y MODIFICACIONES DE EL EMIGRADO:


Por Víctor Cilia Schilling

Este fue la concepción original de El Emigrado, que pretendía ser un cuento corto, para competir en el Festival Cultural Internacional de Otoño, pero nunca averigüe la fecha del concurso, así que no lo termine y decidí hacer una novela corta.

Como novela tuve que modificar trama y estilo, por que este se me hizo poco comercial (y vaya que necesitaba comer.. cializarlo), pero no quise desperdiciarlo y lo modifique para usarlo como presentación, (prólogo) de la obra final. El Emigrado es un titulo provisional que no me gusta y que espero cambiar. Como cuento le iba a poner quizá MOJADO O DESARRAIGADO, puesto que ya tengo una novela que se llama EL ILEGAL, Hecha en 1976.

La NOVELA CORTA la escribí a ratos, casi sin revisiones, aunque escribiendo esporádicamente entre el 22 de septiembre de 1996, en que surgió la idea y el 18 de octubre en que solo imprimí la parte uno, pero ya tenia avanzadas e impresas como borrador partes de los módulos dos y tres (A los que llame libros) y concebido el final.

Matamoros, Tamaulipas. México, Octubre 18, 1996

----------------------------------------
Era un individuo moderno: Si bien desconocía los vericuetos de la internet (y hasta que ésta existiera), era poseedor de los conocimientos que el segundo año de educación elemental le había proporcionado y todos los que la sapiencia de su raza le heredaban.

Quizá homo citadinus fuera un nombre rimbombante para él, pero él era un homo sapiens que muchos siglos de evolución habían pulido, aunque por dentro, no muy dentro, un sagaz pithecantropus erectus aun alentaba, alerta a todos los imperceptibles cambios de su entorno.

Desde su nacimiento había vivido en el minúsculo caserío, aun no villorio, de la selva en que naciera. La militarización, el constante acoso de la tropa, había sido menos tolerable que la tenaz explotación de los caciques, a la que ya estaban acostumbrados y él, como tantos otros había tenido que salirse.

No sabia que era eufemismo, no sabia que era incongruencia, pero si sabia que era incongruente que tuvieran que usar eufemismos para expresar la incongruencia en que vivían: El ejercito, una institución proba, se había convertido en un arma policial --con toda la nauseabunda corrupción que ello implicaba-- los caciques, paradigmas de rectitud, guías de su pueblo, habían sido suplantados, aunque sólo en el nombre, por gente fuereña, impuesta por las autoridades y salirse significaba no nomás ausentarse del lugar sino arrancar, abandonar, quizá para siempre, todas sus raíces. Significaba algo mas: Significaba tener que enfrentarse en países desconocidos a peligros desconocidos.
---o--
Cuando decidió `salirse', alentado por las palabras de su impotente, moribundo padre, las silenciosas lagrimas de su madre y los desesperantes gritos de hambre de sus huérfanos hijos sabia que había tomado la decisión final: SI moría al intentarlo no habría sido peor que morir ahí mismo; pero si triunfaba...

Ciento treinta y siete hombres habían salido durante ese año de esa área. Doce habían sido regresados de la frontera y entregados al cacique para su castigo; de tres se sabia que estaban en otros lugares de la nación; cinco habían sido interrogados oficialmente y no habían aguantado, estaban muertos.  Se sabía con certeza, pues hasta habían ya mandado dinero, de 2 afortunados. De los demás nadie sabia nada, aunque de varios de ellos se murmuraba que habían ingresado a la guerrilla.

La guerrilla... Era otra solución, que hasta hacia poco no existiera, pero de los cinco muertos durante pesquisas e interrogatorios se sabia que dos habían sido traicionados por supuestos reclutadores que en realidad eran agentes del gobierno disfrazados para identificar descontentos. De los otros tres solo había sido mala suerte.

Su padre, cacique natural de su pueblo, es decir, cacique bueno, le decía: 

"Los políticos son como los caimanes: Llegan a una charca limpia y la empantanan. Ranas, sapos y culebras se encuentran mas a gusto en ese lodo y proliferan.  Aves de rapiña, tigrillos y ocelotes acuden ante la abundancia. Al final, sin mucho moverse, con tan solo abrir la boca, el caimán devora todo: sapos, ranas, serpientes,  aves de rapiña, tigrillos y ocelotes".  

"Cacique, entre nosotros, es el sabio que guía a su pueblo desinteresadamente, cacique, entre ellos es el ladrón que mas lo explota, para alimentar a su vez a otro ladrón que es a su vez comido, porque como ellos dicen `el que tiene mas saliva, traga mas pinole...' y `el pez grande se come siempre al chico".

"No concibo el concepto de patria, limitada por efímeras fronteras, el `de aquí para acá esto es mío, de aquí para alla, esto es tuyo,..' Si en realidad nada de lo que existe nos pertenece. `Donde la pases, no donde naces' dicen las aves que en temporadas nos visitan, las tortugas que a desovar vienen, las mariposas que año con año aparecen y desaparecen...".

"Los arboles conservan sus raíces en el suelo, nosotros conservamos las raíces en el alma. Ser siempre como uno es, como lo fueron nuestros antepasados, conocer un pasado luminoso y buscar un futuro mas brillante es conservar la raíz, no el no moverse de un lugar: Eso es ser ratón de un agujero..."

Claro que su padre no había usado exactamente esas palabras... escasamente hablaba castellano...  Pero en su pobreza no había miseria intelectual, ¿Como, si sus ancestros habían construido las pirámides, cronometrado el andar del universo? De cualquier manera fueron sus instintos, no sus conocimientos, los que le habían sacado con bien durante su travesía en la
selva (¿Cual problema?) y fueron sus conocimientos, no sus instintos los que, sabiendo leer y hablar bien `castilla', le permitieran no perderse en la ciudad. Gracias a la amalgama de todo, instintos, conocimientos y sabiduría ancestral (Su padre había dicho `El buen buey solo se lambe') se encontraba ya casi en su meta final:

En la frontera.

--------------------------------------

Cuando decidí escribir la novela, concebí, para proseguir, lo siguiente, que casi sin modificaciones fue el Cap.1 de El Emigrado. Yo lo había llamado El Desarraigado y todavía estoy pensando el nombre. La primera versión imprimible fue hecha el 3 de octubre de 1996 y era IGUAL A COMO QUEDO:

No  le digo ya nunca a nadie de mi patria: ¿Pa' qué? En realidad hace ya más de 30 años que yo soy de aquí: Es mas del doble  del tiempo que pase en mi país, así que por tiempo la tengo mas que ganada...

ETC. ETC. ETC.
*******************
EN EL CUERPO DE LA OBRA FIGURA UN CAPITULO IX EN LA PRIMERA IMPRESION, QUE SE CAMBIO A INTERLUDIO, COMO CAP.XVIII, PARA LA SEGUNDA IMPRESION. RECORDAR CORREGIR HEADERS Y FOOTERS.
*************************
Recapitular todo. Modificar algunos capítulos para pasar `sin costura' a novela
larga. Seguir mientras usando EMIGRAnn para fines de archivo de computación.
Nov.1.96.
*************************
¡Se ve muy bien en Word 6.0!. Pero ahora no tengo Windows. Ya empiezo a
transcribir todo en asci, para poder usar después cualquier procesador.
Mientras sigo escribiendo en PW.2-XI-96
**********************************
La novela corta se esta haciendo larga. El Emigrado sigue sin gustarme. Pense
en "Lalis, la de los calzones colorados" y en otro mas corto, que ya se me
olvido (por eso ahora escribo todo). De cualquier manera, los editores pensaran
en el nombre comercial. Noviembre 7 de 1996.
**************************************
EL EMIGRADO CAPITULO 52. INTERLUDIO PONER AQUI UN NUEVO INTERLUDIO, (PARA CUANDO LO PIENSE). POR LO PRONTO VA EN BLANCO. PERO ESTE ES SU LUGAR AUNQUE QUIZA HAY QUE MOVER AQUI EL INTERLUDIO DEL LIBRO 3 (cap 32?) DONDE ESTA LA FILOSOFIA DE LA NONANTZIN Y PENSAR OTRO PARA SUBSTITUIR ESE, QUE DE CUALQUIER MANERA NO ME GUSTA AHI. -- Noviembre 12 de 1996.
*************************

Victor Cilia Schilling

____________________________________

Nota de David Cilia Olmos: La versión final del Emigrado se terminó de escribir la madrugada del día que mi padre murió. Los archivos que presento a continuación probablemente correspondan a esta versión. Diversas dificultades de tecnología y comunicación me impiden saberlo con exactitud, pero seguramente entre todos mis hermanos, con la ayuda de los tecnólogos jóvenes de la familia hoy lo podremos resolver. 



No hay comentarios:

Publicar un comentario